30 anys de subtitulació en directe a TV3: la nostra enhorabona, de nou, per la feina ben feta!
El desembre de 1991, el servei de subtitulació de TV3, pionera en qüestions d’accessibilitat, va fer un salt molt important: va passar de subtitular únicament programes diferits a fer-ho en els directes. Aquest avenç va suposar l’entrada al món dels informatius, retransmissions de partits, rodes de premsa, debats… a un públic que les tenia restringides i al qual s’obria un ventall de possibilitats noves.
Des del 1990, quan Televisió de Catalunya va començar a subtitular la programació i fins avui dia, TV3 ha estat pionera a fer accessibles els seus continguts. La cadena, mantenint el seu ferm compromís com a servei públic, sempre ha anat al davant a l’hora d’introduir novetats que fessin accessible els seus programes a tots els públics.
El servei va començar simultàniament a diversos països i, un any més tard, ara fa 30 anys, la cadena va començar a subtitular programes en directe i en temps real. Aquesta modalitat de subtitulació, que es podria comparar a la interpretació simultània, requereix una metodologia diferent de la dels programes diferits, ja que no es disposa de temps d’edició. Es va aprendre i perfeccionar pràcticament a mesura que s’anava implantant.
Amb aquest pas important, van entrar en joc programes d’interès informatiu i d’actualitat, com ara els telenotícies, transmissions en directe, programes electorals…, tot un món al qual abans no s’havia tingut accés.
Els inicis
Des del 1990, la subtitulació estava en període de proves, però, l’any següent, el 1991, va arribar als programes en directe. Es va començar a subtitular diàriament l’informatiu “Telenotícies vespre” i la sèrie “La granja”, que s’emetia dins el programa dirigit per Joaquim Maria Puyal “La vida en un xip”. També es van subtitular els missatges de la Diada de l’Onze de Setembre i de Cap d’Any del president de la Generalitat.
El 2003 es va implantar un nou sistema de subtitulació en directe a temps real. Dos anys més tard, el 2005 tots els especials de la cadena i les transmissions del Parlament ja se subtitulaven.
Un compromís ferm i en constant creixement
Les hores de programació accessible han continuat augmentant any rere any, en consonància amb la funció de servei públic de la CCMA i la consegüent atenció prioritària que TV3 li ha dedicat sempre.
El 2009 la subtitulació ja era present a tots els gèneres de la programació: des dels informatius i documentals fins als programes infantils, passant per l’humor, les pel·lícules, sèries, esports, cultura. Al març del 2010 es va posar en marxa la subtitulació de programes del servei TV3alacarta. L’any següent els subtítols van arribar a Esport3 i el 2013 a les rodes informatives del 3/24.
Les subtitulacions en directe dels programes diaris de matí i tarda han permès que els darrers anys la subtitulació a TV3 hagi arribat gairebé al 100% de la programació. Actualment TV3 subtitula tots els programes diaris en directe: els magazins “Els matins“, “Planta baixa” i “Tot es mou“, el programa d’humor “Està passant” i tots els telenotícies de la cadena. I els dissabtes, també “Preguntes freqüents“.
L’HBBTV, un altre pas de gegant
El 2017, la CCMA va ser la primera cadena de l’estat d’oferir el sistema de subtitulació HbbTV (Hybrid Broadcast Broadband), per a televisió connectada, que formava part d’un projecte europeu i que va suposar una millora tant en la subtitulació personalitzada com amb els canals d’audiodescripció per a persones cegues.
Aquest avenç va permetre que les persones poguessin incidir en el format (mida, posició, llengua) dels subtítols del seu televisor, creant una modalitat adaptada a cada persona, i de la qual resultava un servei molt més amable i confeccionat a la mida de cada espectador.
El Servei d’Accessibilitat de Catalunya, premis Federació ACAPPS 2011 i 2017
Des d’ACAPPS sempre hem mantingut una col·laboració mútua amb el Servei d’Accessibilitat de Televisió de Catalunya per avançar i millorar la subtitulació, tant quantitativament com qualitativament. Una feina que hem valorat i reconegut amb el Premi Federació ACAPPS: fa 10 anys, el 2011, a la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals i el 2017, a la Rosa Vallverdú, per la seva feina i lideratge al capdavant del Servei.
Una col·laboració demostrada de nou el passat 27 de novembre en el marc de les Jornades d’ACAPPS, on vam comptar amb la intervenció de la Rosa Vallverdú, responsable del Servei d’Accessibilitat. En el marc de la tertúlia dels 25 anys d’organització de les Jornades, Vallverdú va recordar, precisament, els origens del servei de subtitulació a TV3, la gran evolució en tecnologia gràcies a la qual, a data d’avui, poden oferir més i millor subtitulació, i el compromís de la televisió pública catalana de continuar avançant per a una programació en línia accessible i també per uns continguts a la carta subtitulats.
Font: Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals i ACAPPS
Recommended Posts
Presentem la recerca sobre “Salut emocional i sordesa oralista”
21 nov. 2024 - ACAPPS, Accessibilitat, acompanyament, Recerca, salut, sordesa